Potreban vam je prevod sa overom sudskog tumača za engleski jezik radi putovanja, zaposlenja, boravka ili studiranja u inostranstvu, upisa u matičnu evidenciju, ostvarivanja prava na inostranu penziju, regulisanja imovinsko-pravnih odnosa, registracije preduzeća i obavljanja spoljnotrgovinskog prometa, učešća na tenderima, itd.

Na pravom ste mestu!

уторак, 21. март 2023.

SUDSKI TUMAČ ZA ENGLESKI JEZIK - USLUGE


PREVOD SA OVEROM SUDSKOG TUMAČA

            Sudski prevodilac odnosno sudski tumač za engleski jezik, postavljen od strane nadležnog organa ili ministarstva, svojim pečatom i potpisom garantuje da prevod u potpunosti odgovara izvorniku (originalnom dokumentu) koji je sastavljen na jeziku sa koga se prevodi. U tom smislu, klijent je dužan da na uvid dostavi original ili overenu kopiju dokumenta koji se prevodi, pri čemu materijal za prevođenje, radi uštede vremena, prethodno može biti dostavljen i u skeniranoj formi putem mejla.

            Kao stalni sudski prevodilac za engleski jezik pri Višem sudu u Novom Sadu, ovlašćena sam da pružam usluge prevoda sa overom sledećih dokumenata izdatih i overenih od strane nadležnih institucija i pojedinaca u zemlji i inostranstvu:
·          uverenje o državljanstvu, prebivalištu, slobodnom bračnom stanju, potvrde o životu itd.
·          uverenje o nekažnjavanju (MUP) i da se protiv lica ne vodi krivični postupak (nadležni sud)
·          radne, vojne knjižice, vozačke dozvole i ostala lična dokumenta
·         uverenje o zaposlenju, nezaposlenosti i primanjima
·         rešenje o penziji, penzijski čekovi
·         razna sudska rešenja i presude (o razvodu braka, starateljstvu, nasleđivanju, itd.)
·         poreska rešenja i potvrde
·         školske i univerzitetske diplome, svedočanstva, dodatak diplomi (Diploma Supplement)
·         uverenje o položenim ispitima (prepis ocena/transkript) i uverenje o studiranju
·         sertifikati i licence
·         atesti, zdravstveni i ostali sertifikati, potvrde o saobraznosti, deklaracije o usaglašenosti, izveštaji o ispitivanju
·         lekarska uverenja, nalazi, izveštaji
·         osnivački akt, rešenje o registraciji privrednog društva/preduzetnika, izvod iz Agencije za privredne registre, PIB i PDV potvrde, i sl.
·         finansijski izveštaji (bilans stanja i uspeha, izveštaj o tokovima gotovine i promenama na kapitalu, statistički aneks), revizorski izveštaji, itd.
·         ino-fakture
·         kupoprodajni, distributerski ugovori, ugovori o zakupu, ugovori o poslovno-tehničkoj saradnji, ugovori o radu, itd.
·         bankarski izvodi i potvrde
·         listovi nepokretnosti, uverenja iz katastra, rešenja o uknjižbi prava svojine, itd.
·         građevinska dokumentacija (urbanističko-tehnički uslovi, dozvole, informacije o lokaciji, itd.)
·         overene izjave, punomoćja, saglasnosti, ovlašćenja
·         dokumenta overena apostilom ili od strane javnog beležnika (Notary public)
·         različita dokumenta za pribavljanje turističkih, studentskih, radnih ili iseljeničkih viza
i mnoga druga dokumenta za službenu upotrebu



USMENO PREVOĐENJE

         Prisustvo sudskog tumača neophodno je i prilikom venčanja kod matičara, overe potpisa i ugovora u sudu ili kod javnog beležnika, svedočenja ili saslušanja pred državnim organima, i u svim državnim institucijama prilikom obavljanja pravnog prometa čiji je bar jedan od učesnika strani državljanin koji se ne služi srpskim jezikom, odnosno jezikom u službenoj upotrebi na teritoriji Republike Srbije.



OSTALE PREVODILAČKE USLUGE
  • Prevod sa srpskog na engleski jezik i obratno bez overe. Najmanja obračunska jedinica je 1 prevodilačka stranica, odnosno 1800 karaktera (sa razmacima).
  • Konsekutivno prevođenje na poslovnim sastancima, seminarima, i u svim ostalim prilikama kada je to potrebno. Najmanja obračunska jedinica je 1 započeti sat prevođenja.
  •  Lektura i korektura tekstova
  • Poslovna korespondencija sa inostranstvom

S poštovanjem,

Jelena Sinadinović Bibić
Stalni sudski prevodilac za engleski jezik
Rešenje o postavljenju broj 101-74-00018/2007-01 od 02.03.2007
Mob. + 381 64 23 03 166 (ZAKAZIVANJE JE OBAVEZNO)
E-mail: sinadinovic.jelena@gmail.com
URL: www.sudskitumaczaengleski.rs



SUDSKI TUMAČ I PREVODILAC ZA ENGLESKI JEZIK NOVI SAD 064/23-03-166

  
 
Jelena Sinadinović Bibić
STALNI SUDSKI PREVODILAC ZA ENGLESKI JEZIK
Adresa:
21000 Novi Sad, Republika Srbija


Kontakt:
Mob. + 381 64 23 03 166
E-mail: sinadinovic.jelena@gmail.com
URL: www.sudskitumaczaengleski.rs

SUDSKI PREVODILAC ZA ENGLESKI JEZIK NOVI SAD


Stalni sudski prevodilac za engleski jezik pri Višem sudu u Novom Sadu
Rešenje o postavljenju br. 101-74-00018/2007-01 od 02.03.2007

Bulevar oslobodjenja 9, 21000 Novi Sad, Srbija (NOVA ADRESA)
Mob. 064 23 03 166
E-mail: sinadinovic.jelena@gmail.com
URL: www.sudskitumaczaengleski.rs


SUDSKI TUMAČ ZA ENGLESKI JEZIK NOVI SAD


Prevod dokumenata sa overom sudskog tumača za engleski jezik, kao i sve vrste prevoda bez overe. Stručno prevođenje. Poslovna korespondencija sa inostranstvom. Mob. 064 23 03 166, e-mail: sinadinovic.jelena@gmail.com, www.sudskitumaczaengleski.rs